Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

estienne

Открываю свой жж литературных и не только высказываний.

Открываю свой жж литературных и не только высказываний.
Право открыть сей журнал предоставляется фразе одного очень близкого и умного человека.

“Если в нашей стране есть святой город, то непременно должен быть и город греха” 

Фраза взята из нашего разговора о Тель Авиве.
  • Current Music
    Heimataerde - Jerusalem
goth

I'm waiting for spring to come to my KIngdom.

"Свободное и целенаправленное мышление Монтеня  может очень помочь такому, например, поколению, которое своей потрясенной душой переживет время, угрожающее войной, насилием и тираническими идеологиями не только жизни одиночки, но и важнейшей ее сущности - свободе; лишь тому дано знать, сколько мужества, сколько честности и решимости требуеться для того, чтобы в подобные времена стадного безумия остаться верным своему сокровенному "я" ". Стефан Цвейг о книге Монтеня "Опыты".

Что ж,  в эти не самые веселые часы остаеться лишь вникать в рассуждения Монтеня.

I'm waiting for spring to come to my Kingdom.
Всех с наступающим!




estienne

(no subject)

 А.К.Толстой.   "БУНТ В ВАТИКАНЕ"

 

Взбунтовалися кастраты,
Входят в папины палаты:
«Отчего мы не женаты?
Чем мы виноваты?»

Говорит им папа строго:
«Это что за синагога?
Не боитеся вы Бога?
Прочь! Долой с порога!»

Те к нему: «Тебе-то ладно,
Ты живешь себе прохладно,
А вот нам так безотрадно,
Очень уж досадно!

Ты живешь себе по воле,
Чай, натер себе мозоли,
А скажи-ка: таково ли
В нашей горькой доле?»

Говорит им папа: «Дети,
Было прежде вам глядети,
Потеряв же вещи эти,
Надобно терпети!

Жалко вашей мне утраты;
Я, пожалуй, в виде платы,
Прикажу из лучшей ваты
Вставить вам заплаты!»

Те к нему: «На что нам вата?
Это годно для халата!
Не мягка, а жестковата
Вещь, что нам нужна-то!»

Папа к ним: «В раю дам место,
Будет каждому невеста,
В месяц по два пуда теста.
Посудите: вес-то!»

Те к нему: «Да что нам в тесте,
Будь его пудов хоть двести,
С ним не вылепишь невесте
То, чем жить с ней вместе!»

«Эх, нелегкая пристала! —
Молвил папа с пьедестала,—
Уж коль с воза что упало,
Так пиши: пропало!

Эта вещь,— прибавил папа,—
Пропади хоть у Приапа,
Нет на это эскулапа,
Эта вещь — не шляпа!

Да и что вы в самом деле?
Жили б вы в моей капелле,
Под начальством Антонелли,
Да кантаты пели!»

«Нет,— ответствуют кастраты,—
Пий ты этакий девятый,
Мы уж стали сиповаты,
Поючи кантаты!

А не хочешь ли для дива
Сам пропеть нам «Casta diva»?
Да не грубо, а пискливо,
Тонко особливо!»

Испугался папа: «Дети,
Для чего ж мне тонко пети?
Да и как мне разумети
Предложенья эти?»

Те к нему: «Проста наука,
В этом мы тебе порука,
Чикнул раз, и вся тут штука —
Вот и бритва! Ну-ка!»

Папа ж думает: «Оно-де
Было б даже не по моде
Щеголять мне в среднем роде!»
Шлет за Де-Мероде.

Де-Мероде ж той порою,
С королем готовясь к бою,
Занимался под горою
Папской пехтурою:

Все в подрясниках шелковых,
Ранцы их из шкурок новых,
Шишек полные еловых,
Сам в чулках лиловых.

Подбегает Венерати:
«Вам,— кричит,—уж не до рати!
Там хотят, совсем некстати,
Папу холощати!»

Искушенный в ратном строе,
Де-Мерод согнулся втрое,
Видит, дело-то плохое,
Молвит: «Что такое?»

Повторяет Венерати:
«Вам теперь уж не до рати,
Там хотят, совсем некстати,
Папу холощати!»

Вновь услышав эту фразу,
Де-Мероде понял сразу,
Говорит: «Оно-де с глазу;
Слушаться приказу!»

Затрубили тотчас трубы,
В войске вспыхнул жар сугубый,
Так и смотрят все, кому бы
Дать прикладом в зубы?

Де-Мероде, в треуголке,
В рясе только что с иголки,
Всех везет их в одноколке
К папиной светелке.

Лишь вошли в нее солдаты,
Испугалися кастраты,
Говорят: «Мы виноваты!
Будем петь без платы!»

Добрый папа на свободе
Вновь печется о народе.
А кастратам Де-Мероде
Молвит в этом роде:

«Погодите вы, злодеи!
Всех повешу за муде я!»
Папа ж рек, слегка краснея:
«Надо быть умнее!»

И конец настал всем спорам;
Прежний при дворе декорум,
И пищат кастраты хором
Вплоть ad finem seculorum.

Февраль—март 1864 г.

estienne

Стих о Сократе Феликса Кривина

СОКРАТ


- В споре рождается истина...
- Что ты, Сократ, не надо!
Спорить с богами бессмысленно,
Выпей-ка лучше яду!

- Пей, говорят по-гречески!
- Просят, как человека!
Так осудило жречество
Самого мудрого грека.

Праведность - дело верное.
Правда карается строго.
Но не боялись смертные
Выступить против бога.

Против его бессмысленных,
Бесчеловечных догматов.
В спорах рождались истины.
И умирали Сократы.
estienne

Тайные Записки.

Сегодня я напишу две заметки.

1.Мудрейший человек дал мне почитать "Тайные Записки " Пушкина ( 1836 - 1837 ) , за что ему низкий поклон и благодарствие( если верить редактору книги - записки оригинальные). Благодаря этой книге, я перестал стесняться своего знака зодиака, и даже совсем наоборот - я начал  уважать его , и гордиться им:)
 Вот несколько наиболее запомнившихся мне отрывков.

"Страсть удручающе короче любви. Именно потому люди клянутся в любви , а не в страсти. Вначале страсть так сильна , что для того, чтобы прибить ее, нужно кончать раз за разом. Постепенно она слабеет , вяло поднимает голову, и довольно одного раза , чтобы надолго избавиться от нее. Остается любовь, которая добивает изнуренную страсть верностью.Брачное ложе  - это колыбель страсти, которая превращается в ее могилу."

"Людская ложь началась со стыда. Стыд - это сокрытие того, что у тебя есть. Избавясь от стыда , мы избавимся ото лжи, и от дьявольского человеческого общества ничего не останется. На земле будут только счастливые любовники."



"Я смотрю на сотни книг, стоящие у меня в кабинете, и понимаю, что к большинству из них я не притронусь после того, как я прочел или просмотрел их в первый раз. Но я не думаю избавляться от них  - а вдруг мне захочется раскрыть ту или другую. Я продолжаю тратить последние деньги на приобретение новых книг ... Покупка новых книг  - это наслаждение , отличное от наслаждения чтения : рассматривание , разнюхивание, перелистывание новой книги - это само по себе счастье. Книги придают мне уверенность своей доступностью  , которой я всегда могу воспользоваться , если пожелаю."

На мой взгляд - гениально ! Советую прочитать , не смотря на откровенно ненормативную лексику.

2. Вторую заметку я пишу о Румпельштильцхене ( в немецкой транскипции: Rumpelstilzchen, в латинской: Rumpelstiltskin) .Румпельштильцхен - это довольно таки коварный гном, тролль - герой одноименной сказки Братьев Гримм. Литературными  корнями этого сказочного персонажа являються немецкие средневековые легенды. Недавно  мне посчастливилось прочитать эту легенду в оригинале - на лингва латина. Особенно мне приглянулась песенка Румпельштильцхена.
Ее я и приведу  полностью в этой заметке в четырех вариантах - на латыне, на немецком , на английскоми на русском языках с некоторыми комментариями. Важно заметить что латинский вариант песни отличается первой строкой от последующих вариантов этой песенки.

Латинский вариант.
"Hodie laboro, cras dormiam,  
Perendie filium reginae rapiam.
O quantum amo meum nomen !
Nemo id scit - Rumpelstiltskin!"


Перевод ( дословный ) .
"Сегодня я работаю, завтра буду спать,
Послезавтра дочь царскую заберу ( украду ).
Ах как же я люблю имя свое !
Никто его не знает - Румпельстилтскин ( оно )!"


Немецкий вариант.

„Heute back ich, morgen brau ich,
übermorgen hol ich der Königin ihr Kind;
ach, wie gut dass niemand weiß,
dass ich Rumpelstilzchen heiß!“

**В этом варианте первая строка переводится так : "Сегодня я пеку ( хлеб ), завтра буду пиво варить." В остальном же различий нет.

Английский вариант.

"Today I bake, tomorrow brew, 
The next I'll have the young Queen's child. 
Ha! glad am I that no one knew 
That Rumpelstiltskin I am styled."


** На английском есть еще 5 или 6 вариантов этой песни.

Русский вариант.

"Нынче пеку, завтра пиво варю,
У королевы дитя отберу;
Ах  хорошо, что никто не знает, 
Что Румпельштильцхен меня зовут."
 

Дословная этимология имени Румпельштильцхен такова: имя дословно означает - маленький человечек который очень шумно ходит. В русских переводах сказок Братьев Гримм и средневековых немецких легенд Румпельштильцхена называли еще  Хламушкой. Я думаю, что Хламушка это старинное , русское   название   ( оприделение ) для  современного  Домового. Знатоки русского языка, помогайте !

А вот разновидности Румпельштильцхена в легендах разных стран.

Dutch :  Repelsteeltje
French:  Grigrigredinmenufretin
English:  Rumpelstiltskin and Tom Tit Tot
Spanish:  Rumpelstiltskin and El enano saltarín (the jumping midget).
Finnish:    Tittelintuure
Italian:     Praseidimio
Hebrew:
עוץ לי גוץ לי (ootz li gootz li)



estienne

(no subject)

Разговор зашел о деньгах  и о проблемах , которые рождаются при их нехватке.
Что ж , надеюсь отрывок из старой английской комедии Бенджамина Джонсона "Вольпоне, или лис"  заставит вас посмотреть на денежные проблемы с другой стороны. Мне это помогает.
Акт первый . Сцена первая. На сцене богач Вольпоне и его приживал Моска.

                                              Вольпоне
                   День здравствуй! - Здравствуй золото ( смотря на свое богатство) мое ! 
                    ...  Душа вселенной и моя! Земля
                    Не радуется так восходу солнца
                    Из-за рогов небесного Барана,*
                    Как я, узрев твой блеск, затмивший солнце,
                    Тот блеск, который средь других сокровищ
                    Сверкает как огонь в ночи иль день,

                    Что вырвался из хаоса внезапно,
                    Рассеяв тьму. О порожденье солнца,
                    Ты ярче, чем оно! Дай приложиться
                    К тебе, ко всем следам твоим священным,
                    Сокрытым здесь в стенах благословенных.
                    Твоим чудесным именем недаром
                    Прозвали самый лучший век поэты:
                    Всего прекрасней ты, сильнее дружбы,
                    Сыновней и родительской любви
                    И всяческих других земных иллюзий.
                    Да обладай твоей красой Венера,
                    Служили б ей сто тысяч купидонов -
                    Так сила власти велика твоя.
                    О золото, святыня, бог немой,
                    Ты языки развязываешь людям;
                    Хоть ничего само ты не творишь,
                    Творить ты что угодно заставляешь.
                    Не жалко душу за тебя отдать:
                    Ведь даже ад пылающий - с тобою
                    Отрадней рая. Добродетель, честь
                    И слава - все в тебе. Твой обладатель
                    Становится отважным, мудрым, честным.


                                   Моска

                    И кем захочет, мой синьор. Богатство
                    Полезнее для счастия, чем мудрость.